一、笔记本电脑电池:无奈中期待理想(论文文献综述)
叶尔克西·胡尔曼别克[1](2021)在《白水台》文中研究指明一场不寻常的纠纷引出一个温暖的话题:谁来赡养正在随古老牧歌老去的一代人?谁又来以新的方式延续这歌声,让传统的草原生活和草原精神得以发展?白水台村的老牧民尤莱·叶森将他大哥的遗孤叶瑞克抚养成人,视如己出,却被叶瑞克以侵占草原使用权为由告到了乡司法所。年轻的包户干部,汉族姑娘"孟"为解决这场纠纷,倾听每一个人讲述自己的故事,由此引出这个家族关于一匹马的一段不平凡的往事……
林萍萍[2](2021)在《基于情感分析的人机谈判研究》文中研究说明电子商务的发展使得在线交易日益频繁,在线交易规模也日益扩大。消费者与商家的交互越来越多,不可避免地要进行在线谈判。传统的在线谈判方式是低效的人工谈判,人工谈判已经不能满足广大消费者日益增长的潜在需求。随着人工智能技术的发展,智能主体技术已日益成熟,使得电子商务领域的自动谈判成为了可能。智能主体能够随时与人类进行高效的谈判,节约了大量人工成本。因此,人机谈判吸引越来越多的学者的兴趣。目前有很多关于自动谈判系统的研究,大多数是计算机与计算机的自动谈判系统,而关于人机谈判的研究相对较少。即使有少许关于人机谈判的研究,也往往忽略了人类谈判方的情感因素,不能根据人类谈判方的情感采用相应的谈判策略,从而导致谈判对话生硬,用户体验感较差。设计合理的自动谈判系统可以帮助买家和卖家在合理的时间范围内就价格、数量以及其他条款上达成协议。为此,本文以自动谈判理论、谈判心理学为基础,利用情感分析技术,设计新的谈判策略,并研发出了具备情感能力的人机谈判系统。本文主要有以下几个方面的贡献。第一、综述了情感分析、自动谈判、人机谈判以及对话系统。我们详细分析和比较了情感分析技术以及其广泛应用,对比了情感分析技术在不同领域的应用,并说明可以继续研究的方向。第二、创新性地将情感分析引入到人机谈判中,提出了相应情感分析方法。第三、设计基于情感的人机谈判策略。第四、利用自然语言处理技术、情感分析技术、对话系统技术开发出了人机谈判系统。第五、进行大量实验证实我们融入情感分析的人机谈判系统能够提高谈判双方的联合效用,并且提升人类谈判方的体验感。因此,我们的人机谈判系统是有效的,能很好地满足当下电子商务的需求。
孙怡康[3](2021)在《从“义利相兼”的观点论工业设计中的“计划性过时”策略》文中指出“计划性过时”策略这一概念的产生,以20世纪20年代欧陆电灯泡产业中的“太阳神卡特尔”,以及同时期美国通用汽车提出的“年度车型变更计划”为代表,现今大部分的产品的研发、设计与销售,都在这个模式的影响下进行着。“计划性过时”策略乃是制造商利用市场需求的生产手段,见证了生产与消费乃是一体两面;人类的需求与欲望一直存在于人类社会的发展之中,商业集团为了获利的需要,构成这个制度产生的主要原因。科技的进步与人性的需求,促使消费主义时代的来临,也是促使生产随着市场需求而调整的主要原因。通常“计划性过时”策略在设计上的运用,可以分为“功能性过时”、“款式性过时”和“质量性过时”三种类型。随着时代的发展,这三种类型所发挥的作用也随着大环境的变化下,不断调整。“计划性过时”策略的实施,刺激了消费并加速商业的繁荣,促使工业设计逐渐走向专业与设计全面化,并深入人们的日常生活后,带来了丰富的产品与服务,改善了人们的生活品质。同时,长久以来在线性的生产消费模式,以及抛弃型社会与消费主义的共同影响下,造成了许多不得不重视的问题,如生态环境的恶化、有限资源的过度消耗,以及个人消费与价值观的改变,此乃“计划性过时”策略可能为人类的未来带来深远的影响。针对“计划性过时”策略所带来的深远影响的反思及修正,成为了自帕帕奈克以来许多研究者探讨的重要议题,并从设计伦理的角度,进行思考愈发重要。许多设计观念不断被建构,如“绿色设计”、“永续发展”等观念,都是在这一种反思的基础上所产生的。此外,越来越多的机构与个人以实际行动,加入到对“计划性过时”策略造成问题的省思及改变的行动,例如,透过设计为欠发达地区及弱势族群设计他们负担得起的,以及解决基本生活所需的产品;或是通过募集二手商品提供给更需要的人,不仅延续并扩展了商品的价值与使用年限,更可以减少浪费。上述这些观念与作为都是为了解决“计划性过时”策略的缺点与不足。目前这些行动所取得的成效,仍是杯水车薪,有赖于更多人的重视与参与,仍有很大的精进空间。大多数设计研究者与环保人士对“计划性过时”策略持保留的态度,如何在这个改变的过程中,修正理想性的核心价值与现实性的利益间的冲突,满足生产者与消费者的利益,尽可能涵盖所有的族群,并且不以牺牲下一代的生存环境为代价,成为当前及未来设计发展的重要议题之一。如何拿捏好其中“义之所在”与“利之所趋”的矛盾关系,成为“人性”必须面临的挑战;这也是提醒我们不能单纯地以“科技”进步的理想化展开探讨,对“计划性过时”策略的评价不是简单的好坏之分,否则容易陷入“义之所在”,就是“利之所趋”的误区。本文的研究并非为了提出某种新的设计主张去解决“计划性过时”策略所造成的影响,而是以先人的哲理,尝试着去说明其“顺应人性”的目的,以全面理解“计划性过时”策略本质的“善用科技”前提下,对现有各种用来反思它的主张与思潮展开更为深入的思考,以此作为下一步开启先人“设计哲理”研究的开端。
劳拉·格里芬,刘文霞[4](2021)在《深黑》文中研究说明一天深夜,年轻漂亮的阿普丽尔·艾布拉姆斯在家中被杀,生前遭到性侵。奥斯汀市探长里德·诺瓦克和搭档杰伊·华莱士接手了这个案子。他们发现死者家门廊里的灯泡被动了手脚,但没有强行闯入的迹象,作案动机不明。随着调查的深入,几起悬案重又浮出水面。原来,类似案件不仅发生在得克萨斯州州府奥斯汀,还发生在密歇根州的安阿伯市。最要命的是,受害者都是在校女大学生或参加工作不久的年轻女性。眼看大学的秋季学期就要开始,可凶手还在继续作案。原来凶手是个隐藏极深的黑客,通过入侵网络监视目标女性,并最终发展到线下跟踪……作为特尔斐中心网络犯罪调查部的美女专家,莱尼·诺克斯潜入互联网最黑暗的角落和最隐秘之处,锲而不舍地追寻嫌疑人。她有意避开奥斯汀警察局正在侦查的这起谋杀案,因为该案和几年前她遭受的攻击有诸多相似之处。那次被袭给她留下了严重的心理创伤,至今没有痊愈。在莱尼眼中,里德探长成熟稳重,英俊性感。莱尼主动为他提供帮助,然而,里德所想远不止此,他想赢得她的信任。莱尼坚持网络调查,但随着她和里德关系的加深,她试图揭开那些被严加保护的秘密,这可能使她成为凶杀案最关键的目击证人,也可能使她成为凶手的下一个目标。
迪恩·孔茨,姜焕文[5](2020)在《无声的角落》文中提出有的人真正脱离了网络,任何技术都探测不到他们的行踪,然而他们可以随心所欲地游弋于互联网并使用互联网,这样的人可以说就处在"无声的角落"。第一部教我战栗1清凉的黑夜里,简·霍克醒了。有一阵子,她记不起自己睡在哪里。她只记得自己像惯常一样,睡在大号或是特大号双人床上,手枪放在另一只
罗琳[6](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中进行了进一步梳理本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。
汪佳梅[7](2018)在《电子产品推介中的论辩模式 ——以手机发布会演讲为例》文中认为在不同交际活动领域,人们为了实现特定的论辩目标会使用各种不同的论证图式。因此,在特定的论辩语境类型下会形成较为固定的论辩模式。政治、法律、医学、商业等领域中经常会出现需要说服受众采纳某种特定的行动或计划的情况。在这些情况下,论辩者往往会在论辩活动中使用以实用论证图式为主的论辩模式。该论辩模式在电子产品推介中表现得尤为明显,但目前尚未有学者对其进行深入的研究。本文主要以电子产品推介这种交际活动类型为例,考察商业领域中的以实用论证图式为主的论辩模式。本文在明确研究对象和研究意义的基础上,系统梳理了语用论辩理论的核心思想和发展脉络,进而指出论辩模式研究是语用论辩理论的最新研究方向,具有重要的理论价值。论文第二部分结合政治、法律、医学领域的论辩模式研究,深入分析了实用论证的基本结构和评估方式。实用论证本质上是从果到因的因果论证,且与溯因推理密切相关。论文第三部分主要从批判性讨论的理想模型出发分析了电子产品推介的机构语境约束,以锤子科技2016年手机发布会演讲和苹果公司2007年手机发布会演讲为研究对象进行对比研究,对其进行论辩重构并分析此类活动中的以实用论证图式为主的论辩模式。本文第四部分探讨这种机构语境下的策略操控在“话题选择”、“受众需求”、“表达手段”三个方面的表现,同时在案例分析中进一步呈现论辩中话题的选择及隐喻表达的使用,例如“手机是人体”等概念隐喻的使用对于电子产品推介有着重要的意义。
琳达·戴维斯,邹凤群[8](2015)在《方舟风暴》文中提出序"假如有人能控制天气,会怎么样?"远在千里之外的I国,阿亚图拉嘲讽地哼了一声。"你以为有了几十亿美元,就成了上帝?这是异端邪说。""不是异端邪说。是技术。我能让老天下雨。我也能令雨停I上。我可以控制风暴的力量,让它变得更强。我能引来洪水。我能让山体滑坡,让家园尽毁。我可以让风暴横扫美国最高档的住宅区。""你打算利用天气发动‘圣战’?""我们要帮助他对付那些背弃他的人。他们肯定
赵凯[9](2014)在《扛住——倒下,还能站起来》文中指出活着,眼泪泡饭,也得咽。妈妈留下的这句话,我永远记着。——题记小时候,喜欢拿碎镜片折射阳光到屋子里,高兴地看到黑暗的角落照亮了,仿佛我心里也亮了;暴风雨后,透过水泠泠的翠绿树叶仰望阳光折射在蓝天中的彩虹,幼小的我总想沿着那道桥走到天上去——人不是玻璃,不是水,不是晶体,不是镜面的金属,不具有折射阳光的特性。但,我要说,我是特殊的人,具有折射阳光的品质。这样说时,我就感觉自己身心像是透明的,阳光穿透我的肌体,我的骨骼血肉都透亮了。大多数光,我留在体内,孕养身心,还有一些光,我折射回去,让一些处在角落阴影里的人也感受到光亮,是我这病残生命最大的愿望。沐浴阳光中的人们,常常忽略阳光的存在;我想
杜文娟[10](2014)在《雪山上的苹果》文中提出人类的第一个苹果被亚当和夏娃吃掉,开始了有人的历史。第二个苹果砸在牛顿头上,诞生了现代科学。第三个苹果是乔布斯变出来的,把现代科技、时尚,和人的消费紧密结合。第四个苹果是北京苹果慈善基金会,是面向藏区最大的非公募慈善基金会。公益慈善是人类文明进步的体现,是现代社会重要的组成部分。
二、笔记本电脑电池:无奈中期待理想(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、笔记本电脑电池:无奈中期待理想(论文提纲范文)
(1)白水台(论文提纲范文)
一牛 |
二旧文件 |
三孟 |
四卡米拉 |
五叶瑞克 |
六威成·叶森 |
七红 |
(2)基于情感分析的人机谈判研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第1章 引言 |
1.1 研究背景 |
1.2 动机 |
1.2.1 情感因素对于人类谈判的影响 |
1.2.2 情感因素对于人机谈判的影响 |
1.2.3 研发基于情感的人机谈判系统的意义 |
1.3 研究思路和技术路线 |
1.4 本文的主要贡献 |
1.5 本文的组织结构 |
第2章 文献综述 |
2.1 引言 |
2.2 基于机器学习的情感分析 |
2.2.1 基于线性分类器的方法 |
2.2.2 基于概率分类器的方法 |
2.2.3 其它基于机器学习的方法 |
2.2.4 讨论 |
2.2.5 小结 |
2.3 基于深度学习的情感分析 |
2.3.1 基于卷积神经网络的方法 |
2.3.2 基于循环神经网络的方法 |
2.3.3 混合的方法 |
2.3.4 其它基于深度学习的方法 |
2.3.5 多模态的情感分析 |
2.3.6 小结 |
2.4 情感分析技术的应用 |
2.4.1 商业应用 |
2.4.2 中国的智能客服系统 |
2.4.3 非商业应用 |
2.4.4 关系和事件预测 |
2.4.5 对话系统 |
2.4.6 讨论与挑战 |
2.4.7 小结 |
2.5 自动谈判 |
2.5.1 机器对机器的自动谈判 |
2.5.2 人机自动谈判 |
2.6 对话系统 |
2.6.1 对话理解 |
2.6.2 对话管理 |
2.6.3 对话生成 |
2.7 本章小结 |
第3章 系统结构及原理 |
3.1 引言 |
3.2 模型定义 |
3.3 系统框架 |
3.4 系统主函数 |
3.5 界面设计 |
3.6 情感分类 |
3.6.1 情感分类标准 |
3.6.2 情感强度分类标准 |
3.6.3 情感关键词库 |
3.7 意图特征和情感特征抽取 |
3.7.1 意图特征抽取 |
3.7.2 情感特征抽取 |
3.8 意图分类 |
3.9 情感分类 |
3.10 价格特征词及其值抽取 |
3.11 谈判决策 |
3.11.1 安抚策略 |
3.11.2 让步策略 |
3.11.3 谈判算法 |
3.12 生成回复 |
3.13 本章小结 |
第4章 系统的实现 |
4.1 概述 |
4.2 收集语料与预处理 |
4.3 交互界面 |
4.4 意图和情感特征抽取 |
4.5 意图识别与分类 |
4.6 情感识别与分类 |
4.7 价格特征及其值抽取 |
4.8 谈判策略 |
4.9 生成回复 |
4.10 本章小结 |
第5章 谈判实例与分析 |
5.1 谈判成功样例分析 |
5.2 谈判破裂样例分析 |
5.3 两样例总分析 |
5.4 本章小结 |
第6章 系统评估与分析 |
6.1 意图和情感分类模型的性能评估 |
6.2 谈判成功率 |
6.3 谈判结果的效用 |
6.4 人类谈判对手满意度 |
6.5 本章小结 |
第7章 结束语 |
7.1 总结 |
7.2 展望 |
参考文献 |
附录A 部分意图语料 |
A.1 问候意图类 |
A.2 讲价意图类 |
A.3 破裂意图类 |
A.4 成交意图类 |
附录B 部分情感语料 |
B.1 愤怒情感类 |
B.2 生气情感类 |
B.3 失望情感类 |
B.4 着急情感类 |
B.5 担心情感类 |
B.6 委屈情感类 |
B.7 高兴情感类 |
B.8 感激情感类 |
附录C 部分回复模板 |
C.1 愤怒回复模板库 |
C.2 生气回复模板库 |
C.3 失望回复模板库 |
C.4 着急回复模板库 |
C.5 担心回复模板库 |
C.6 委屈回复模板库 |
C.7 高兴回复模板库 |
C.8 感激回复模板库 |
C.9 问候类回复模板库 |
C.10 讲价类回复模板库 |
C.11 破裂类回复模板库 |
C.12 成交类回复模板库 |
读硕期间获得的成果与奖励 |
致谢 |
(3)从“义利相兼”的观点论工业设计中的“计划性过时”策略(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
一、研究缘起与问题的形成 |
二、Planned Obsolescence中文译法之辨析 |
三、研究现状 |
四、研究思路、方法及理论依据 |
五、章节架构 |
第一章 “计划性过时”策略产生的动机与条件 |
第一节 人类“自我实现”与“自我超越”的需要 |
第二节 商业利益集团的需要 |
第三节 不可或缺的技术革新 |
第四节 消费主义文化时代的来临及壮大 |
第二章 “计划性过时”策略形成的过程及评析 |
第一节“计划性过时”策略的出现与发展 |
第二节 几种主要的“计划性过时”手段及其关系 |
一、功能性过时 |
二、款式性过时 |
三、质量性过时 |
四、主要的“计划性过时”手段之间的关系 |
第三章 “计划性过时”策略发挥的作用与影响 |
第一节 “生产与消费”磨合下的工业设计专业化 |
第二节 “为销售而设计”带来产品差异与个性化 |
第三节 线性的生产消费模式与抛弃型社会的影响 |
一、线性发展模式的利弊 |
二、抛弃型社会:快时尚与快消品的泛滥 |
第四章“计划性过时”策略存在的缺陷及反思 |
第一节 知止不殆、多少算够:用毕即弃的消费观与大众文化的桎梏 |
第二节 竭泽而渔、焚林而田:有限的资源与人类无限欲望间的矛盾 |
第三节 共存共荣、互利共生:欠发达地区及弱势族群的困境与需求 |
第四节 天地并生、唇齿相济:永续发展模式的特征、实践及其启示 |
结论 |
参考文献 |
谢志 |
(4)深黑(论文提纲范文)
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
(5)无声的角落(论文提纲范文)
第一部教我战栗 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
第二部兔子洞 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
第三部白噪声 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
第四部无声的角落 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
第五部控制机制 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
第六部最后的美好一天 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
(6)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter One An Overview of the Translation Practice |
1.1 Introduction |
1.2 Introduction to the source texts |
1.2.1 Introduction to the authors |
1.2.2 Introduction to the contents |
1.3 Purposes of the translation practice |
1.4 Structure of the translation report |
Chapter Two Preparations for the Translation Practice |
2.1 Introduction |
2.2 Translation tools selected |
2.3 Translation theories and strategies adopted |
2.4 Translation plans established |
2.5 Summary |
Chapter Three Description of the Translation Processes |
3.1 Introduction |
3.2 Comprehending the source texts |
3.3 Organizing the language of the target texts |
3.4 Proofreading the target texts |
3.5 Summary |
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books |
4.1 Introduction |
4.2 Notes on intertextuality |
4.3 Manifest intertextuality |
4.3.1 Irony |
4.3.2 Negation |
4.3.3 Parody |
4.3.4 Presupposition |
4.4 Interdiscursivity |
4.4.1 Blended interdiscursivity |
4.4.2 Embedded interdiscursivity |
4.4.3 Switched interdiscursivity |
4.4.4 Chained interdiscursivity |
4.5 Summary |
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation |
5.1 Introduction |
5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation |
5.2.1 Previous studies of literary translation |
5.2.2 Intertextuality in literature |
5.2.3 Intertextuality in literary translation |
5.3 The intertextual model of literary translation |
5.4 The intertextual principles of literary translation |
5.5 Summary |
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books |
6.1 Introduction |
6.2 Realignment |
6.3 Enhancement |
6.4 Imitation |
6.5 Supplementation |
6.6 Popularization |
6.7 Summary |
Chapter Seven Conclusion |
7.1 Translation experiences |
7.2 Limitations |
7.3 Suggestions |
References |
Appendixes Source Texts and Target Texts |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
Acknowledgements |
附件 |
(7)电子产品推介中的论辩模式 ——以手机发布会演讲为例(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
1 引言 |
1.1 研究思路和方法 |
1.2 国内外研究综述 |
1.3 研究目的与意义 |
2 实用论证 |
2.1 实用论证的基本结构 |
2.2 实用论证的评估方法 |
2.3 实用论证为主的论辩模式 |
3 电子产品推介的论辩重构 |
3.1 理想模型 |
3.2 论辩结构 |
3.3 论辩模式 |
4 电子产品推介中的策略操控 |
4.1 选择“潜在话题 |
4.2 迎合“受众需求 |
4.3 选取“表达手段 |
5 结语 |
5.1 创新之处 |
5.2 后续研究 |
6 附录 |
6.1 附录一 主要实用论证图式及其批判性问题 |
6.2 附录二 沃尔顿论证图式参考 |
6.3 附录三 锤子科技2016年秋上海新品发布会视频转录(2016.10.18) |
6.4 附录四 苹果公司2007年手机产品发布会视频转录(2007.01.09) |
参考文献 |
作者简历 |
四、笔记本电脑电池:无奈中期待理想(论文参考文献)
- [1]白水台[J]. 叶尔克西·胡尔曼别克. 民族文学, 2021(06)
- [2]基于情感分析的人机谈判研究[D]. 林萍萍. 广西师范大学, 2021(09)
- [3]从“义利相兼”的观点论工业设计中的“计划性过时”策略[D]. 孙怡康. 南京师范大学, 2021
- [4]深黑[J]. 劳拉·格里芬,刘文霞. 译林, 2021(02)
- [5]无声的角落[J]. 迪恩·孔茨,姜焕文. 译林, 2020(03)
- [6]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
- [7]电子产品推介中的论辩模式 ——以手机发布会演讲为例[D]. 汪佳梅. 浙江大学, 2018(05)
- [8]方舟风暴[J]. 琳达·戴维斯,邹凤群. 译林, 2015(03)
- [9]扛住——倒下,还能站起来[J]. 赵凯. 中国作家, 2014(12)
- [10]雪山上的苹果[J]. 杜文娟. 中国作家, 2014(08)