一、阿尔法·罗密欧公司的诞生及发展(论文文献综述)
徐雨夏,武月琴[1](2019)在《卢吉·科拉尼:一位具有三重身份的设计师》文中研究说明卢吉·科拉尼因其自然主义设计观和仿生造型设计闻名于设计界,丰富的学科背景和生活工作经历共同促成了他崇尚自然的设计哲学。通过分析其自然主义设计观在产品中的应用并结合其教育工作经历,阐释他作为富有创造力的材料与工程专家、激进的有机形式探索者、虔诚的自然崇尚者三种身份。科拉尼总是以这三种身份活跃于设计界,一方面,他通过整合各方面知识从自然界中提取灵感为大众生活设计产品;另一方面,他又创作极具未来感的仿生造型预测未来,并以此来探讨设计师应当承担的责任。
徐雨夏,武月琴[2](2021)在《卢吉·科拉尼:一位具有三重身份的设计师》文中认为卢吉·科拉尼因其自然主义设计观和仿生造型设计闻名于设计界,丰富的学科背景和生活工作经历共同促成了他崇尚自然的设计哲学。通过分析其自然主义设计观在产品中的应用并结合其教育工作经历,阐释他作为富有创造力的材料与工程专家、激进的有机形式探索者、虔诚的自然崇尚者三种身份。科拉尼总是以这三种身份活跃于设计界,一方面,他通过整合各方面知识从自然界中提取灵感为大众生活设计产品;另一方面,他又创作极具未来感的仿生造型预测未来,并以此来探讨设计师应当承担的责任。
道依茨法尔[3](2020)在《道依茨法尔百年传奇故事(一)——两次世界大战之间的发明和创业》文中研究表明我国拖拉机工业正经历着前所未有的大变革,大型、高端、智能化成为这场变革浪潮的突出特征。虽然我国许多优秀的拖拉机生产企业已经通过自己艰苦探索,推出了200马力甚至300马力的大型产品,但必须清醒的看到,我们的大型拖拉机与欧美发达国家在柴油机的功率和扭矩储备、排放标准、传动系统、微电子技术、信息技术的普及和应用、驾驶室噪声、液压悬挂等方面依然有较大差距。道依茨法尔机械有限公司作为世界知名的拖拉机制造企业,是由意大利着名农机巨头赛迈道依茨法尔集团投资创立的,专注于高端智能拖拉机与收获机械的制造与销售。其发展过程具有非常传奇的色彩。我们试图通过研究其发展历程,解开大型、高端、智能拖拉机产业的发展之谜。
王健鹏[4](2020)在《HI,罗密欧先生 阿尔法·罗密欧110周年》文中进行了进一步梳理阿尔法·罗密欧这个品牌诞生于超跑之国意大利,而且这个品牌还有着长达110年的悠久历史,在这110年的风风雨雨中并没有消磨掉阿尔法·罗密欧最为重要的运动基因,如今这个品牌在赛场上也依然书写着自己的光辉战绩。有许多不得了的人物在阿尔法·罗密欧的进化中里见证了这个品牌,同时也成就了自己
马政[5](2020)在《《超跑中的科学:世界顶级跑车背后的工业科技》(节选)翻译实践报告》文中认为本翻译报告的原文选自《超跑中的科学:世界顶级跑车背后的工业科技》的前四章,该书主要讲述了推动超跑发展的科技革命,包含了从早期的机械增压器到当代的复杂机器技术,并且着重描写了经由尖端科学打造的工程杰作。翻译这部作品可以让中国读者更全面地了解超跑的科技发展史,并能为国内汽车研究学者和超跑车迷提供最新的参考资料。作为一本超跑书籍,本书介绍了大量汽车科技和推动了车型革命的重大历史性事件。因此,译者需要在翻译过程中仔细感知原文背后所传递的信息,并将原文作者所构建的认知世界完整、准确地呈现给目标语读者。相较于其他翻译理论,功能对等理论注重对源语信息的“忠实”,强调以最切近、自然的形式从语义到文本再现源语信息,符合科技文本措辞严谨、描述客观的特点。本翻译报告在功能对等理论的指导下,试图从术语层面、句法层面和篇章层面解决翻译中的重难点:在术语层面上,解决特定语境中常用词汇专业化,术语的合成、缩略及译名统一等难点,运用了例如意译、音译和词性转换等方法实现词汇对等;在句法层面上,基于英汉的语言差异,解决长句和被动句的翻译及句序转换等难点,运用了像分译、增译等方法实现句法对等;在篇章层面上,作者对篇章长句间的复杂逻辑关系进行梳理,并试图解决连词、逻辑词的选择难点,采用了标注主题句,增加连接词和逻辑词的方法实现篇章对等。本报告由五部分组成:第一章为任务介绍,主要内容是跑车背景知识、报告研究目的、重要性和整体结构。第二章为过程描述,主要分译前准备,译中处理和译后校对三个阶段。第三章为理论基础,主要介绍了功能对等理论并探讨了该理论在科技文本中的应用和对实践的指导意义。第四章为案例研究,通过术语、句法、篇章的三层次分析,总结出了汽车文本的实用翻译方法。第五章总结了译者本次实践的经验感悟,并就如何提升翻译能力给出了相关建议。
戈弋[6](2017)在《随性不羁 速度激情 阿尔法·罗密欧百年历史》文中研究指明"Every time I see Alfa Romeo,you have to make me want to take off his hat."——Henry Ford阿尔法·罗密欧(Alfa Romeo)是意大利着名的轿车和跑车制造商,其前身最早可追溯至1907年由法国人Pierre Alexandre Darracq与意大利贵族Cavaliere Ugo Stella在那不勒斯创建的公司Società Anonima Italiana Darracq(SAID),大股东Cavaliere Ugo Stella随即成为董事会
张广翔,齐石[7](2016)在《俄国航空工业的早期发展:从帝俄时代到苏维埃时代》文中指出在俄国历史发展过程中,国家主导工业化发展逐渐成为俄国现代化建设的主要方式之一。俄国航空工业发轫于帝俄时代晚期的工业化浪潮中,与沙皇政府的军事需求紧密相关,在实践中逐渐形成了适应国家管理的运营和生产模式,以及相应的科技和物质基础。1917年十月革命及此后苏维埃政权的建立并没有打断航空工业发展的内在逻辑,通过社会主义建设时期的加速工业化,和二战前乃至战争期间的国民经济军事化动员,进一步扩展和加深了国家主导航空工业的广度和深度,建立并发展起了更为完整和更具实力的航空工业体系。
刘绿水[8](2016)在《自编素材《中外车标设计》英译实践报告》文中研究表明汽车行业因其强大联动效应一直被许多国家看作是发展国民经济的支柱产业之一,中国的汽车市场受政策的鼓励导向作用,众多汽车企业加紧步伐打造新汽车品牌。而车标是每一辆汽车必不可少的组成部分,是每个汽车品牌无形资产。作者整理的原文包含中外车标设计的特点以及欧美亚典型的三十二个汽车品牌的车标含义介绍,信息较统一。通过原文本翻译,外国读者可从宏观上整体把握世界着名汽车标志设计理念,尤其是获取非本国汽车品牌车标的相关信息;而关于中国自主汽车品牌的英译介绍,则有利于外国读者对我国汽车品牌内在的民族文化特征获得初步认识。因此,车标构成含义的翻译在一定程度上对提升汽车品牌的影响力具有重要意义。本翻译实践报告的原汉语文本是笔者基于《论中外车标视觉形象的异同性》、《汽车标志设计研究》两篇文献以及《车标图鉴》一书编辑整合而成的,共约两万字。译前作者对文本进行整体分析,依据德国翻译理论家卡特琳娜·莱斯划分的三种主要文本类型---信息型、表情型和操作型文本,确定原文是以信息型为主的文本。明确了译语读者的目标,即以获取车标内涵为主要导向。由此,作者采用德国功能学派的目的论作为翻译的理论支撑,从三原则---目的原则、连贯原则、忠实原则探讨译文的最佳翻译方法与策略。由于源语文本类似于说明书,翻译实践中有两大难点:一是原文本无主语的句子和长句较多;二是车标内涵具有一定美学功能,叠加的修饰词的翻译也是难点。故作者从三原则出发,运用了诸如省略、合并、词性转换、加注等翻译技巧选取核心意思或逻辑性地拆分与整合去解决这些难点,以期使译文尽可能地传递比较准确的信息,力求使译文能获得译语读者的理解。通过此翻译实践,笔者总结了通过这次翻译实践所获得的进步及存在的不足,提出了今后努力的方向,将需要进一步提高自己的翻译理论素养和翻译实践能力。
伊军令[9](2015)在《恩佐·法拉利与法拉利的传奇故事》文中研究表明法拉利汽车公司的创始人恩佐·法拉利说:"他最中意的赛车是他还没有造出来的赛车,他最大的成功是他还没有达到的成功。"这位被誉为"赛车之父"的意大利人,从小在他的身上就涌动着嗜车如命的基因,这种近乎狂热的痴迷促使他在车界创造了一个又一个奇迹,成就了法拉利的传奇故事。
赵丹华[10](2013)在《汽车造型的设计意图和认知解释》文中研究表明本文选题源于国家纵向课题和设计实践,针对两个基本理论问题:第一,设计是一种把交流本身就作为目的的人类实践活动,设计意图与认知解释的基本现象和基本模式以及两者之间的沟通关系是重要的设计研究课题,而形态认知要素则是交流和沟通的载体和基础;第二,汽车造型设计活动具有专门技能、专门知识以及完整的设计流程,是设计研究的重要领域。所以,研究汽车造型设计意图与认知解释的内涵、结构、模式和沟通模型,对于提升汽车造型设计的交流性、目的性和创新性具有重要的理论和实践意义。针对论文研究问题,研究采用了“案例分析法”、“问卷法”和“调研法”,包括《米兰理工设计学院汽车设计硕士课程》、《阿尔法·罗密欧品牌历史和车型》、《中气C级行政车造型设计》、《中气A级乘用车造型设计》和《中国重汽HOWO轻卡造型设计》五个案例;《汽车造型核心形容词问卷测量》、《汽车品牌风格及其造型意象的语义词问卷测量》、《汽车造型描述词调研》三个问卷测试和欧洲实地调研。在大量文献研究的基础上,具体设计具体分析,提出理论框架、模式和模型。研究的基本内容包括:第一章以设计思维和设计认知研究为学术背景,定义了本文研究的概念、术语和关键问题。综述了认知主体(设计师、用户)和设计意图与认知解释的研究文献以及本文的选题背景和意义。第二章通过案例分析、现象分析提出设计意图和认知解释的基本沟通模式,通过分析形态认知要素提出汽车造型认知框架。第三章的重点是设计意图获取、表达和形态生成以及构建设计意图与形态认知要素的映射关系,研究通过分析设计意图产生过程提出生成过程模式,通过形态认知要素分析提出设计意图和形态认知要素的映射关系。第四章的重点是认知解释的识别、解释和意义创新以及构建认知解释和形态认知要素的映射关系,研究通过用户描述造型意象的语义空间,分析核心语义和语义网,探讨不同用户角色的认知解释特征,再通过形态认知要素分析,构建汽车造型的认知解释和形态认知要素的映射关系。第五章提出了面向认知的汽车造型设计类型和设计策略,设计意图和认知解释沟通的认知模型,基于设计意图和认知解释的设计方法论。研究的主要成果有四个方面:首先,采用案例分析和调研方法,系统分析了设计意图的获取、表达和形态生成的现象,通过分析设计意图产生过程提出意图和形态震荡演化模式,通过形态认知要素分析提出设计意图和形态认知要素的映射关系,构建了比较完整的设计意图理论体系。研究指出,设计意图是指设计师通过设计表达的意图,是设计师在设计过程中通过各种方式所表达的中心意思,存在造型和语义两种表征形式。设计意图反映了设计师的设计观念和对设计目标的理解。设计师认知对象分为概念、图像和模型(数字和油泥),并将设计意图的问题空间划分为品牌、风格和类型。研究归纳了汽车造型设计中存在产品范围、产品家族和品牌三个相互关联而由相互独立的基本设计类型,进而提出面向三个类型的三种设计策略。其次,采用问卷、调研和案例分析方法,系统分析了认知解释的识别、解释和意义创新的现象,通过调研获得用户描述造型意象的语义空间,分析不同用户角色的认知解释特征,提出汽车品牌及其造型意象的语义词分为核心语义层和语义网两层,其中核心语义具备共识性和完整性,语义网则是表达核心语义的语义范围。研究了用户认知解释中的意义创新、语义收敛(单纯化)、认知匹配和新奇反应现象,再通过形态认知要素分析,构建汽车造型的认知解释和形态认知要素的映射关系,提出了比较完整的认知解释理论体系。认为认知解释是指个体对产品的识别、解释和意义获取,存在造型和语义两个方面。认知解释反映了个体的知识背景、生活经验和审美经验。用户作为理解者的理解过程和用户作为创造者的重释过程是本文认知解释研究的重点。第三,系统分析了汽车造型的认知元素和层级,提出了汽车造型的体量、形面和图形是三个认知要素。体量(Volume)是隐含在造型结构形式中整体的审美认知要素,其认知产生象征语义或者抽象语义;形面特征(Treatment)为汽车的基本造型语言和造型手法,其认知产生索引语义;图形元素(Graphic)在图像识别中具有良好的视觉认知优势,其认知产生图标语义。在此基础上本文归纳了汽车造型认知框架,以造型和语义的认知要素层级结构作为理解汽车造型的设计意图和认知解释的研究基础。最后,提出了基于形态认知要素的设计意图和认知解释的沟通方式和设计方法论模型。提出汽车造型的本质就是设计意图和认知解释组成的完整的、扩张的、关联的语义网,使得各方的价值观和认知偏好获得某种平衡。所有的造型要素,包括体量、形面和图形都在语义网上获得其意义,形成有意义的造型。总结了汽车造型的设计意图和形态认知要素,汽车造型的认知解释和形态认知要素的映射关系。在此基础上,提出了自上而下的设计意图和自下而上的认知解释过程图,建立包括设计意图和形态生成、用户认知解释和意义创新、认知要素与语义框架映射三个核心认知过程的设计意图和认知解释沟通方法论模型。本文将设计研究从生产者的视角(设计师或者造型师)向知觉者的视角(普通用户和汽车企业管理者)延伸。与艺术的纯形式相比,设计一定是有结构,有联系的形式美。设计的沟通交流过程是概念语义和造型特征的双重编码,两者相辅相成,缺一不可。汽车造型设计的目的就是建立设计意图和认知解释的有效沟通,使设计师和用户达成共识。而在造型设计中引入用户认知解释的规律和理论模型,建立汽车造型与用户认知之间的有效联系,可以为预测和理解用户将会如何认知造型和获得造型意象和品牌形象提供理论基础。
二、阿尔法·罗密欧公司的诞生及发展(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、阿尔法·罗密欧公司的诞生及发展(论文提纲范文)
(1)卢吉·科拉尼:一位具有三重身份的设计师(论文提纲范文)
1 设计师科拉尼简介 |
2 富有创造力的材料与工程专家 |
3 激进的有机形式探索者 |
4 虔诚的自然崇尚者 |
5 结语 |
(2)卢吉·科拉尼:一位具有三重身份的设计师(论文提纲范文)
1 设计师科拉尼简介 |
2 富有创造力的材料与工程专家 |
3 激进的有机形式探索者 |
4 虔诚的自然崇尚者 |
5 结语 |
(3)道依茨法尔百年传奇故事(一)——两次世界大战之间的发明和创业(论文提纲范文)
弗朗西斯科·卡萨尼的艰苦童年 |
世界第一台柴油拖拉机1927年诞生 |
命运的再一次逆转 |
(4)HI,罗密欧先生 阿尔法·罗密欧110周年(论文提纲范文)
第一阶段 |
第二阶段 |
第三阶段 |
后记 |
(5)《超跑中的科学:世界顶级跑车背后的工业科技》(节选)翻译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter One Task Description |
1.1 About the translation project |
1.1.1 Background |
1.1.2 Objectives |
1.1.3 Significance |
1.2 Text selection |
1.2.1 About the source text |
1.2.2 About the author |
1.3 Structure of the report |
Chapter Two Process Description |
2.1 Pre-translation |
2.1.1 Preparing translation tools and parallel texts |
2.1.2 Determining terminology |
2.1.3 Task schedule |
2.2 While-translation |
2.2.1 Determining translation strategies |
2.2.1.1 Features of informative text |
2.2.1.2 Strategies for translating informative text |
2.2.2 Difficulties encountered in translation |
2.2.2.1 Difficulties at the word level |
2.2.2.2 Difficulties at the sentence level |
2.2.2.3 Difficulties at the discourse level |
2.3 Post-translation |
2.3.1 Self-proofreading and modification |
2.3.2 Feedback from reviewers |
Chapter Three Theoretical Basis |
3.1 Overview of the functional equivalence theory |
3.1.1 A brief introduction to Nida and his research work |
3.1.2 Functional equivalence |
3.2 Application of the functional equivalence theory |
Chapter Four Case Analysis |
4.1 Functional equivalence at the lexical level |
4.1.1 Translation of scientific terminologies |
4.1.1.1 Free translation |
4.1.1.2 Zero translation |
4.1.1.3 Transliteration |
4.1.1.4 Literal translation |
4.1.2 Translation of nontechnical words |
4.2 Functional equivalence at the syntactical level |
4.2.1 Translation of long sentences |
4.2.1.1 The method of division |
4.2.1.2 The method of restructuring sentence order |
4.2.1.3 The method of amplification |
4.2.2 Translation of passive sentences |
4.2.2.1 Translating passive sentences into active sentences |
4.2.2.2 The preservation of passive voice |
4.3 Functional equivalence at the discourse level |
4.3.1 Thematic relationship |
4.3.2 Cohesion and coherence |
4.3.2.1 Cohesion and cohesive means |
4.3.2.2 Achieving logical coherence |
4.4 A brief summary |
Chapter Five Conclusion |
5.1 Major findings and reflections |
5.2 Limitations and suggestions |
References |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text |
Appendix Ⅱ Terminology |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
Acknowledgements |
附件 |
(8)自编素材《中外车标设计》英译实践报告(论文提纲范文)
摘要 Abstract Chapter 1 Introduction |
1.1 Background of the Translation Task |
1.2 Purpose and Significance of the Translation Task |
1.3 Structure of the Report Chapter 2 Process Description |
2.1. Preparation before Translation |
2.1.1 Editing of the Source Text |
2.1.2 Theoretic Principles of Skopostheorie |
2.2 Translation Process |
2.3 Proofreading of the Translation Chapter 3 Difficulties in the Translation |
3.1 Difficulties in Translating Ornate words |
3.2 Difficulties in Translating Long Sentences Without Subject Chapter 4 Application of Skopostheorie in Translating Auto Logo Designs |
4.1 Translation Techniques Under the Guidance of Skopos Rule |
4.1.1 Omission |
4.1.2 Combination |
4.2 Translation Skills From the Perspective of Coherence Rule |
4.2.1 Inversion |
4.2.2 Conversion |
4.3 Translation Methods With the Instruction of Fidelity Rule |
4.3.1 Annotation |
4.3.2 Change of Voices Conclusion References Acknowledgements Appendix A Self-Review of the Translation Appendix B Supervisor's Comments Appendix C Translation Material |
(9)恩佐·法拉利与法拉利的传奇故事(论文提纲范文)
栽下梦想的“种子” |
面对菲亚特的残忍拒绝 |
阿尔法·罗密欧抛出的橄榄枝 |
开辟自己的“法拉利帝国” |
又遇菲亚特 |
“烈士”暮年壮心不已 |
集粹苑链接 |
徽标来历 |
集粹苑链接 |
1961年法拉利250GT SWB巴黎拍出亿元天价 |
(10)汽车造型的设计意图和认知解释(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第1章 绪论 |
1.1 研究的背景 |
1.1.1 设计思维研究简述 |
1.1.2 设计认知研究简述 |
1.1.3 论文研究的概念、术语和关键问题 |
1.2 文献综述 |
1.2.1 历史分工:设计师与造型师 |
1.2.2 沟通交流:设计师与用户 |
1.2.3 设计认知:意图与解释 |
1.3 选题背景 |
1.3.1 论文研究的国家科研项目背景 |
1.3.2 论文研究的实际设计和研究项目背景 |
1.3.3 论文研究的国际交流项目背景 |
1.3.4 选题的理论意义和实践意义 |
1.4 研究方法和组织结构 |
1.4.1 论文的研究方法论基础 |
1.4.2 论文研究方法 |
1.4.3 论文组织结构 |
第2章 汽车造型设计意图与认知解释的现象与模式 |
2.1 概念与概述 |
2.2 设计意图与认知解释现象的欧洲调研 |
2.2.1 风格与品牌:设计意图表达的两种学习途径 |
2.2.2 激情与优雅:阿尔法·罗密欧的造型设计与认知解释 |
2.2.3 情境独立与情境依存的汽车造型设计现象 |
2.2.4 汽车造型的设计意图与认知解释现象 |
2.3 汽车造型设计意图与认知解释的沟通模式 |
2.3.1 汽车造型的认知过程 |
2.3.2 汽车造型的认知对象 |
2.3.3 设计师设计意图与用户认知解释的沟通模式 |
2.4 汽车形态认知要素与层级 |
2.4.1 汽车造型的体量认知要素 |
2.4.2 汽车造型的形面特征认知要素 |
2.4.3 汽车造型的图形认知要素 |
2.4.4 汽车形态认知要素的层级 |
本章论点小结 |
第3章 汽车造型设计意图产生和形态生成 |
3.1 概述 |
3.2 汽车造型设计意图产生过程 |
3.2.1 设计意图的获取和产生 |
3.2.2 造型特征:设计意图的图解思考载体 |
3.2.3 造型语义:设计意图的概念思维载体 |
3.3 汽车造型设计形态生成过程模式 |
3.3.1 语义连接与设计意图演化 |
3.3.2 概念草图与形态生成 |
3.3.3 汽车造型概念语义与形态特征的震荡演化 |
3.4 汽车造型设计意图产生和形态认知要素 |
3.4.1 汽车造型体量与功能目的 |
3.4.2 汽车造型的形面特征与造型风格 |
3.4.3 汽车造型的图形性与品牌图形 |
3.4.4 汽车造型的设计意图和形态认知要素的映射关系 |
本章论点小结 |
第4章 汽车造型的认知解释 |
4.1 概述 |
4.2 汽车造型认知解释的用户角色与用户理解 |
4.2.1 汽车造型核心形容词问卷测量与用户意象空间 |
4.2.2 汽车品牌及其造型意象的语义词问卷测量 |
4.2.3 管理者的汽车造型感知与理解 |
4.3 汽车造型认知解释的意义创新与单纯化 |
4.3.1 汽车造型认知的意义创新 |
4.3.2 汽车造型认知语义的单纯化 |
4.3.3 汽车造型认知解释的新奇反应与记忆匹配 |
4.4 汽车造型认知解释的认知路径及形态认知要素 |
4.4.1 设计意图与用户解释的语义鸿沟 |
4.4.2 汽车造型认知解释的品牌语义连接路径 |
4.4.3 汽车造型认知解释和形态认知要素 |
本章论点小结 |
第5章 设计意图和认知解释的沟通和设计方法论 |
5.1 概述 |
5.2 面向认知的汽车造型设计类型和设计策略 |
5.2.1 汽车造型的认知属性 |
5.2.2 面向产品范围、产品家族和品牌的设计类型与设计策略 |
5.2.3 用户认知解释前移的汽车造型创意 |
5.3 基于形态认知要素的设计意图和认知解释的沟通方式 |
5.3.1 自上而下的设计意图和自下而上的认知解释 |
5.3.2 设计意图和用户认知解释的共识性 |
5.3.3 设计意图和认知解释中的语义表现力 |
5.4 设计意图和认知解释沟通的设计方法论 |
5.4.1 设计意图和认知解释沟通方法论模型 |
5.4.2 有意义的造型 |
本章论点小结 |
结论 |
参考文献 |
附录 A 攻读学位期间所发表的学术论文目录 |
附录 B 攻读学位期间所完成的主要科研项目 |
致谢 |
四、阿尔法·罗密欧公司的诞生及发展(论文参考文献)
- [1]卢吉·科拉尼:一位具有三重身份的设计师[J]. 徐雨夏,武月琴. 工业设计研究, 2019(00)
- [2]卢吉·科拉尼:一位具有三重身份的设计师[A]. 徐雨夏,武月琴. 工业设计产业研究中心2019年论文汇编, 2021
- [3]道依茨法尔百年传奇故事(一)——两次世界大战之间的发明和创业[J]. 道依茨法尔. 农机市场, 2020(10)
- [4]HI,罗密欧先生 阿尔法·罗密欧110周年[J]. 王健鹏. 汽车之友, 2020(16)
- [5]《超跑中的科学:世界顶级跑车背后的工业科技》(节选)翻译实践报告[D]. 马政. 华南理工大学, 2020(02)
- [6]随性不羁 速度激情 阿尔法·罗密欧百年历史[J]. 戈弋. 经营者(汽车消费报告), 2017(07)
- [7]俄国航空工业的早期发展:从帝俄时代到苏维埃时代[J]. 张广翔,齐石. 军事历史研究, 2016(04)
- [8]自编素材《中外车标设计》英译实践报告[D]. 刘绿水. 湖南大学, 2016(03)
- [9]恩佐·法拉利与法拉利的传奇故事[J]. 伊军令. 汽车纵横, 2015(03)
- [10]汽车造型的设计意图和认知解释[D]. 赵丹华. 湖南大学, 2013(09)